ایران مشکوک دھماکہ

یہ رہا آپ کے فراہم کردہ فارسی متن کا اردو ترجمہ:
📌 بڑے دھماکے کے بارے میں
میدانی رپورٹس کے مطابق، دھماکہ گمرک کے کنٹینر اسٹوریج میں ہوا تھا۔ ایک کنٹینر اچانک چند چھوٹے اور بڑے دھماکوں کے ساتھ پھٹ گیا، جس کے بعد دھماکہ دیگر جگہوں تک پھیل گیا۔
یہ ممکن ہے کہ وہ کنٹینر جو دھماکے کا اصل مرکز تھا، پیجر لائن کی فراہمی میں کسی طرح کی مداخلت سے پہلے کسی سازش کا حصہ رہا ہو، جہاں پہلے سپلائی کے ذرائع کی شناخت کی گئی اور پھر خرابکاری کی گئی ہو۔
چونکہ تقریباً ۹۰ فیصد کنٹینر مال کی ترخیص بندرگاہ شہید رجائی سے ہوتی ہے، اگر آگ کا دھواں تیل اور گیس کے خصوصی اسٹیک کی طرف پھیل جائے تو تیل کی برآمدات بھی دیگر برآمدات کی طرح رک سکتی ہیں۔
دھماکے کے اثرات گمرک کے عمل پر اور برآمدات و درآمدات میں خلل ڈالنے والے چند ہفتوں کے دوران عوام کی زندگی اور معیشت پر اثر انداز ہوں گے۔
ہمیں رسمی رپورٹوں کا انتظار کرنا ہوگا، لیکن دھماکے کا حادثہ خواہ جان بوجھ کر ہو یا غلطی سے، اس نے ایک بڑی سطح پر سیکیورٹی کی کمزوری کو ظاہر کیا ہے، اور ایسا لگتا ہے کہ اس سے ایران کو مذاکرات کو جاری رکھنے کے لیے مزید عزم ملے گا۔
جس دوران تناؤ بڑھ رہا ہے، خرابکاری دشمن کا ممکنہ آپشن ہو سکتا ہے، اور تمام سیکیورٹی اور انٹیلی جنس ادارے اس معاملے سے آگاہ ہیں۔ تاہم، پیشگی احتیاطی تدابیر میں کمی اور غیر فعال دفاعی ردعمل نے اس قسم کی کمزوری کو امریکیوں کے لیے ایران کے ساتھ مذاکرات میں ایک اسٹریٹیجک فائدہ میں تبدیل کر دیا ہے، جو یہ ظاہر کرتا ہے کہ ہم آپ کو اس سے کہیں زیادہ نقصان پہنچا سکتے ہیں۔
اگر یہ غلطی سے تھا تو انتظامی خامیوں کی کہانی الگ ہو گی۔
اور اگر یہ جان بوجھ کر کیا گیا تو یہ ظاہر کرتا ہے کہ مذاکرات میں پیش رفت کے ساتھ، طاقت کے ایک حصے نے مذاکرات کو نقصان پہنچانے کے لیے عملی اقدام اٹھایا ہے۔ کچھ میڈیا اداروں نے اس حملے کو اسرائیل کی طرف منسوب کرنے کی کوشش کی، اور اسرائیل نے اب تک انکار کیا ہے۔ حکومتی ادارے کے لیے یہ سب سے آسان آپشن یہ ہوگا کہ اسے منافقین کی طرف منسوب کیا جائے تاکہ مذاکرات میں خلل نہ پڑے۔
اگر یہ خرابکاری تھی، تو اس کا مطلب یہ ہوگا کہ "اچھی پولیس” اور "بری پولیس” اپنی ذمہ داریوں کو تقسیم کر کے ایران کو دباؤ میں ڈالنے اور مذاکرات میں مزید دباؤ ڈالنے کے لیے ایک نیا راستہ اختیار کر رہے ہیں۔